terjemahan

Cara Menghitung Biaya Terjemahan dan Waktu Penyelesaiannya

goodcheapfast_missingcloud_

Biaya Terjemahan

Jika Anda perlu menerjemahkan sebuah dokumen, seseorang pasti akan mengajukan beberapa pertanyaan baik itu untuk tarif penerjemah tersumpah dan tarif penerjemah lisan. Ada dua pertanyaan umum yang sering diajukan, yaitu perkiraan biaya dan waktu penyelesaian.

Ada beberapa cara seorang pemberi jasa terjemahan menentukan biayanya dan berdasarkan penentuan biaya ini kita dapat memperkirakan biaya terjemahan. Sebagian besar penerjemah atau penyedia jasa terjemahan di Indonesia terutama di jakarta membebankan biaya per halaman jadi atau dalam bahasa tujuan dari materi yang ingin diterjemahkan selain itu ada pula yang membebankan berdasarkan halaman sumber dari materi yang akan diterjemahkan walau dengan cara ini pengguna seringkali dirugikan karena harus membayar lebih jika dokumennya mengandung banyak tabel atau grafik.

Selain itu ada pula beberapa penerjemah atau penyedia jasa terjemahan baik itu terjemahan resmi dan bersumpah oleh sworn translator yang menetapkan harga per kata (baik itu dihitung dari teks sumber yang ingin diterjemahkan atau dari teks target atau hasil terjemahan sasaran), namun seringkali hal ini tidak dapat diberlakukan karena jumlah kata yang terlibat mungkin sedikit, misalnya menerjemahkan semboyan atau iklan pendek yang memerlukan kreativitas tertentu. Bergantung sifatnya, ada pula penerjemah yang membebankan biaya per jam ada pula yang bersifat borongan yaitu menetapkan jumlah yang tetap untuk seluruh proyek yang harus diterjemahkan.

how-to-estimate-translation-cost-and-turnaround-times

Waktu-Usaha-Uang

Waktu Penyelesaian

Terkait waktu penyelesaian, semua penerjemah penyedia jasa translet atau translit juga harus mempertimbangkan kapasitas atau produktivitas penerjemahan mereka, yaitu berapa jumlah kata atau halaman yang bisa penerjemah itu selesaikan misalnya dalam waktu per hari. Ada yang bilang penerjemah kilat atau ekspres dan cepat bisa menerjemahkan di atas 2.500 kata per hari atau sekitar 10 halaman A4. Gunakan patokan ini jika Anda ingin memberi tenggat kepada penerjemah. Estimasi ini wajar-wajar saja, namun meski itu hanya generalisasi saja. Jika ada yang kantor jasa penerjemah yang mengaku bisa menerjemahkan lebih dari 3.000 kata sehari dan menghasilkan kualitas terjemahan yang baik, hal itu perlu dipertanyakan kebenarannya. Penerjemah terbaik dapat menyelesaikan sekitar 9.000 atau 20 halaman dalam sehari satu hari apakah itu dimungkinkan? Ya itu dimungkinkan jika terjemahan dilakukan oleh satu tim yang melibatkan banyak penerjemah misalnya 4 atau 5 orang penerjemah dengan pengawasan seorang manajer proyek. Jadi penerjemahan cepat tidak bisa dilakukan oleh soerang penerjemah saja. Anda harus memaklumi bahwa dengan menggunakan banyak penerjemah hasil akan diperoleh cepat namun tentu akan ada kekurangannya yaitu mungkin gaya penulisannya akan berbeda-beda. Anda akan bisa memperoleh hasil dengan kualitas dan gaya penulisan yang sama dengan mempekerjakan satu orang penerjemah tapi waktu penyelesaian panjang.

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.
%d blogger menyukai ini: