Ditulis oleh Moch Hikmat Gumilar, Penerjemah Tersumpah Resmi (SK Kemenkumham RI). Diperbarui: Mei 2026.
Jepang adalah salah satu tujuan studi, kerja, dan investasi yang populer bagi WNI. Dengan sistem tulisan yang unik dan struktur bahasa yang sangat berbeda dari bahasa Indonesia, terjemahan tersumpah bahasa Jepang memerlukan keahlian khusus yang tidak semua penerjemah miliki.
Kapan Membutuhkan Penerjemah Tersumpah Bahasa Jepang?
- Dokumen untuk visa kerja atau visa pelajar ke Jepang
- Terjemahan ijazah dan transkrip untuk universitas Jepang
- Kontrak kerja dengan perusahaan Jepang
- Dokumen bisnis untuk joint venture atau investasi dengan mitra Jepang
- Terjemahan akta lahir atau buku nikah untuk keperluan administrasi di Jepang
- Dokumen untuk status residensi jangka panjang di Jepang
- Terjemahan paten atau dokumen teknis
Tantangan Khusus Bahasa Jepang
Tiga sistem tulisan sekaligus. Bahasa Jepang menggunakan tiga sistem tulisan: Hiragana, Katakana, dan Kanji. Dokumen resmi Jepang umumnya menggunakan kombinasi ketiganya. Penerjemah harus fasih dalam ketiga sistem ini sekaligus.
Keigo (bahasa formal Jepang). Dokumen resmi Jepang menggunakan tingkatan bahasa formal (keigo) yang sangat berbeda dari Jepang sehari-hari. Terjemahan harus menggunakan register yang tepat.
Terminologi hukum dan bisnis. Istilah hukum dan bisnis Jepang sering tidak memiliki padanan langsung dalam bahasa Indonesia. Penerjemah tersumpah yang berpengalaman akan menggunakan istilah yang tepat dan diakui secara internasional.
Persyaratan Dokumen untuk Keperluan di Jepang
Jepang adalah anggota Konvensi Den Haag sejak 1970, sehingga dokumen Indonesia yang akan digunakan di Jepang bisa melalui jalur apostille Kemenkumham. Untuk keperluan imigrasi dan visa, terjemahan ke bahasa Jepang umumnya diperlukan meskipun beberapa instansi juga menerima bahasa Inggris.
Biro Imigrasi Jepang (Immigration Services Agency) biasanya meminta terjemahan resmi untuk semua dokumen yang berbahasa selain Jepang atau Inggris.
Indonesia ke Jepang vs Jepang ke Indonesia
Indonesia ke Jepang: Untuk dokumen yang akan digunakan oleh instansi Jepang. Contoh: ijazah untuk universitas Jepang, akta lahir untuk administrasi residensi, kontrak untuk kantor pusat di Jepang.
Jepang ke Indonesia: Untuk dokumen dari Jepang yang perlu digunakan di Indonesia. Contoh: kontrak kerja dari perusahaan Jepang, dokumen teknis atau manual produk, laporan keuangan anak perusahaan Jepang.
Estimasi Biaya dan Waktu
Terjemahan bahasa Jepang termasuk kategori tarif menengah-tinggi karena kompleksitas sistem tulisan dan terbatasnya penerjemah tersumpah bahasa Jepang.
- Layanan reguler: Rp 125.000 – Rp 200.000 per halaman
- Layanan ekspres: Rp 200.000 – Rp 350.000 per halaman
Waktu pengerjaan: 2-3 hari kerja untuk dokumen standar.
Kesimpulan
Penerjemah tersumpah bahasa Jepang memerlukan keahlian linguistik tinggi yang mencakup ketiga sistem tulisan Jepang sekaligus. Untuk keperluan visa, studi, atau bisnis dengan Jepang, pastikan penerjemah yang Anda pilih memiliki SK resmi dan pengalaman konkret menangani dokumen untuk keperluan di Jepang.
👉 Layanan penerjemah tersumpah Jakarta
👉 Penerjemah tersumpah bahasa Mandarin
👉 Cara menerjemahkan ijazah untuk beasiswa