Ditulis oleh Moch Hikmat Gumilar, Penerjemah Tersumpah Resmi (SK Kemenkumham RI). Diperbarui: Mei 2026.
Bahasa Belanda memiliki sejarah panjang di Indonesia. Banyak dokumen lama keluarga, akta kelahiran zaman kolonial, arsip tanah, hingga dokumen hukum warisan masih ditulis dalam bahasa Belanda. Di sisi lain, semakin banyak WNI yang studi, bekerja, atau menikah dengan warga Belanda sehingga kebutuhan terjemahan tersumpah bahasa Belanda terus meningkat.
Kapan Membutuhkan Penerjemah Tersumpah Bahasa Belanda?
- Terjemahan dokumen keluarga lama berbahasa Belanda (akta lahir kolonial, surat tanah, arsip keluarga)
- Dokumen untuk keperluan visa atau izin tinggal di Belanda
- Terjemahan ijazah dan transkrip untuk studi atau kerja di Belanda
- Kontrak bisnis dengan mitra perusahaan Belanda
- Dokumen pernikahan dengan warga negara Belanda
- Warisan atau sengketa properti yang melibatkan dokumen berbahasa Belanda
Tantangan Khusus Bahasa Belanda
Dokumen lama berbahasa Belanda. Banyak dokumen dari era kolonial menggunakan ejaan dan kosakata Belanda kuno yang berbeda dari Belanda modern. Penerjemah tersumpah bahasa Belanda yang berpengalaman harus memahami konteks historis ini agar terjemahan akurat.
Istilah hukum Belanda. Sistem hukum Indonesia banyak mewarisi terminologi dari sistem hukum Belanda. Namun ada perbedaan antara istilah hukum Belanda yang digunakan di Indonesia dan yang berlaku di Belanda modern. Penerjemah perlu memahami kedua konteks ini.
Nama tempat dan nama orang. Dokumen kolonial sering menggunakan ejaan nama tempat dan nama orang versi Belanda yang berbeda dari ejaan Indonesia modern. Ini perlu ditangani dengan hati-hati agar tidak menimbulkan kebingungan identitas.
Persyaratan untuk Keperluan di Belanda
Belanda adalah anggota Konvensi Den Haag, sehingga dokumen Indonesia yang akan digunakan di Belanda cukup melalui apostille Kemenkumham tanpa perlu legalisasi kedutaan. Terjemahan tersumpah ke bahasa Belanda atau Inggris umumnya diterima oleh instansi Belanda.
Untuk keperluan imigrasi ke Belanda (IND – Immigratie en Naturalisatiedienst), terjemahan harus dilakukan oleh penerjemah bersertifikat. Penerjemah tersumpah Indonesia dengan SK Kemenkumham umumnya memenuhi syarat ini.
Dokumen Kolonial: Cara Menanganinya
Jika Anda memiliki dokumen keluarga lama berbahasa Belanda dan perlu diterjemahkan untuk keperluan hukum atau administrasi, berikut langkah yang disarankan:
- Scan dokumen dengan resolusi tinggi, pastikan semua tulisan terbaca
- Informasikan kepada penerjemah bahwa ini dokumen lama agar disiapkan penelitian tambahan
- Jika ada kata atau frasa yang tidak terbaca karena kondisi fisik dokumen, penerjemah akan mencantumkan keterangan tersebut
- Untuk keperluan hukum, terjemahan dokumen kolonial mungkin perlu disertai keterangan konteks historis
Estimasi Biaya dan Waktu
Terjemahan bahasa Belanda memiliki tarif lebih tinggi dibanding Indonesia-Inggris karena jumlah penerjemah tersumpah bahasa Belanda lebih terbatas.
- Layanan reguler: Rp 125.000 – Rp 200.000 per halaman
- Layanan ekspres: Rp 200.000 – Rp 350.000 per halaman
Untuk dokumen lama yang memerlukan penelitian tambahan, waktu pengerjaan bisa lebih lama dari estimasi standar.
Kesimpulan
Kebutuhan penerjemah tersumpah bahasa Belanda di Indonesia cukup unik karena mencakup dua sisi: dokumen lama era kolonial dan dokumen modern untuk keperluan di Belanda. Pastikan penerjemah yang Anda pilih memiliki pengalaman dengan kedua jenis dokumen ini.
👉 Layanan penerjemah tersumpah Jakarta
👉 Penerjemah tersumpah bahasa Mandarin
👉 Apa itu apostille?