Terjemahan dan Kehidupan Kita

Tahukah Anda bahwa terjemahan memiliki peran yang sangat penting dalam hidup kita. Namun jarang yang mengetahui bahwa kebanyakan dari kita jarang sekali yang memperhatikan atau menyadari nilai sebenarnya dari terjemahan ini. Terjemahan yang berkualitas tinggi seringkali seperti sebuah layanan yang baik: kita hanya memperhatikan jika terjemahan itu tidak ada. Namun hidup kita masih akan sangat berbeda tanpa ada terjemahan.

Terjemahan memperkaya kehidupan manusia dengan memungkinkan manusia berkomunikasi dan berbagi informasi melintasi batas-batas bahasa. Misalnya, agama, dan pengetahuan telah menyebar melalui teks yang telah diterjemahkan di sepanjang sejarah. Setiap buku, studi atau riset telah ditulis oleh seseorang dalam beberapa bahasa. Bahkan pemikiran pun memiliki bahasa asalnya. Sebagian besar keseluruhan informasi yang kita miliki hari ini terkumpul bagian demi bagian melalui terjemahan.

“Sebagian besar keseluruhan informasi yang kita miliki hari ini terkumpul bagian demi bagian melalui terjemahan.”

Juru bahas (interpreter) dan penerjemah memiliki peran yang luar biasa dalam dunia politik. Hubungan politik internasional dikelola dengan bantuan terjemahan. Demikian pulai misalnya di Uni Eropa dan parlemen tidak mungkin ada tanpa ada proses terjemahan yang masif. Tahukah Anda bahwa Uni Eropa memiliki 24 bahasa resmi dan semua dokumen Uni Eropa harus tersedia di semua bahasa ini? Itu semua pasti merupakan tumpukan kertas yang sangat besar!

Sejarah dan politik mungkin terasa jauh dalam kehidupan kita sehar-hari namun terjemahan juga menyentuh kita dengan cara yang lebih konkret. Terjemahan membawa berbagai kisah lebih dekat dengan orang orang, dan orang-orang menjadi lebih dekat satu sama lain. Misalnya, film asing dan serial televisi seringkali diberi teks atau dialihsuarakan ketika disiarkan di negara lain. Demikian pula karya sastra yang diterjemahkan telah membuat banyak novel internasional meraih kesuksesan besar. Dengan menonton atau membaca cerita yang sama orang-orang di seluruh dunia akan belajar dari budaya lain dan menciptakan pengalaman bersama.

Terjemahan membawa berbagai kisah lebih dekat dengan orang orang, dan orang-orang menjadi lebih dekat satu sama lain.

Efek yang serupa juga diperoleh di internet, ketika orang yang memiliki minat yang sama dapat berkomunikasi dan berbagi pengetahuan. Meskipun orang dapat berbicara dan membaca lebih banyak bahasa dewasa ini dibandingkan generasi sebelumnya, selalu ada satu bahasa yang lebih disukai daripada bahasa lainnya. Perilaku online kita menunjukkan hal ini secara jelas karena popularitas berbagai layanan media dan layanan online lain yang tampaknya sangat terkait dengan fakta apakah layanan itu diterjemahkan ke bahasa terkuat kita.

Seperti terjemahan, juga kurangnya terjemahan memengaruhi hidup kita. Ada banyak kata-kata pinjaman yang tidak tampak alami di sebagian besar bahasa. Kata-kata itu tidak masuk ke bahasa itu, kata-kata itu dibawa dari luar. Kata-kata ini kemungkinan memiliki ejaan atau pengucapan yang aneh jika dibandingkan dengan kosakata aslinya. Kata-kata ini sulit diucapkan dan dituliskan, dan tidak cocok dengan kata lokal yang serupa. Dalam konteks ini, kurangnya terjemahan membuat hidup agak lebih rumit.

Kita harus mulai untuk lebih menghargai karya-karya terjemahan.

Umat manusia tidak akan sampai pada titik saat ini tanpa bahasa dan terjemahan. Kerjasama dan komunikasi internasional tidak akan mungkin akan mengembangkan peralatan berteknologi tinggi dan menemukan kemungkinan yang baru saat ini dalam semua bidang kehidupan manusia. Kita harus mulai untuk lebih menghargai karya-karya terjemahan.

Oleh Penerjemah Tersumpah

Saya adalah penerjemah resmi tersumpah/bersumpah untuk pasangan Bahasa Inggris - Bahasa Indonesia yang telah memperoleh Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta No. 1765/2006, juga merupakan Penerjemah Tesertifikasi dari HPI - Himpunan Penerjemah Indonesia, Anggota ATA - American Translators Association. Selain penerjemah tertulis (translator) saya juga adalah penerjemah lisan atau juru bahasa (interpreter) untuk pasangan Bahasa Inggris - Indonesia dan sebaliknya. Saya dapat melakukan penerjemahan langsung (simultaneous interpreting) atau penerjemahan konsekutif (consecutive interpreting). Saya telah melakukan ratusan pekerjaan penerjemahan langsung (interpreting) dalam berbagai kegiatan seperti seminar, lokakarya, konferensi, pelatihan, penyelidikan, proses berita acara di kepolisian, dll untuk topik-topik seperti disebut di atas. Keahlian saya menerjemahkan berbagai topik Bisnis, Human Resources, Teknologi Informasi, Manual terkait IT, Legal, yang saya peroleh setelah lebih dari 20 tahun menjadi penerjemah dan dengan latar belakang pengalaman saya bekerja di Perusahaan Multinasional (Unilever, SC Johnson). Berdasarkan jaringan penerjemah yang saya miliki, saya juga dapat menyediakan layanan untuk pasangan bahasa lainnya. Silakan hubungi saya jika membutuhkan informasi lebih lanjut.

Tinggalkan BalasanBatalkan balasan

Pesan Jasa Penerjemah Tersumpah Sekarang. Klik di Tab Pemesanan. Tutup

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.

Eksplorasi konten lain dari Penerjemah Tersumpah Indonesia

Langganan sekarang agar bisa terus membaca dan mendapatkan akses ke semua arsip.

Lanjutkan membaca

Exit mobile version

Siap Memesan Jasa Penerjemah Tersumpah, Jasa Interpreter atau Legalisasi Dokumen?

Chat di WhatsApp di Jam Kerja di sini atau di luar jam kerja di sini.

Silakan juga unduh aplikasi pemesanan Jasa Penerjemah Tersumpah di Play Store
(Hanya Tersedia untuk Versi Android dengan mengklik gambar di bawah ini)

 

Klik saya!
%%footer%%