Lompat ke konten

Seminar: Butuh Satu atau Dua Interpreter?

  Apakah Anda sedang merencanakan rapat, pelatihan, atau seminar singkat yang membutuhkan jasa penerjemah lisan (interpreting)? Jika demikian, Anda mungkin perlu mengajukan beberapa pertanyaan umum: Apakah saya perlu satu penerjemah atau dua penerjemah? Jika Anda… 

Perbedaan Antar Versi SDL Trados

Bagi Anda seorang penerjemah yang masih menimbang-nimbang untuk membeli SDL Trados berikut panduan memilih tiga versi berbeda yang bisa dipertimbangkan sebelum memutuskan untuk membeli software yang paling banyak digunakan oleh penerjemah di seluruh dunia ini.SDL Trados… 

Terjemahan Resmi Pancasila, Tanggung Jawab Siapa?

Beberapa saat yang lalu Walikota Bandung pernah mengusulkan agar pemerintah membuat terjemahan resmi Pancasila ke dalam bahasa Inggris. Pertanyaan yang kemudian timbul adalah apa definisi “resmi” yang dimaksud oleh Kang Emil ini. Seperti kita tahu, kata… 

3 Keterampilan Menjadi Penerjemah Sukses

Keterampilan apakah yang benar-benar dibutuhkan oleh penyedia jasa penerjemah profesional agar berhasil? Apakah keterampilan penerjemahan sudah cukup, ataukah ada seperangkat keterampilan lain yang sama pentingnya bagi keberhasilan dalam profesi ini? Berikut beberapa hal yang telah saya temukan mengenai keterampilan yang… 

Terjemahan Singkatan Istilah Pemerintahan

Singkatan Inggris dan Terjemahannya Berikut adalah beberapa singkatan dan kepanjangan serta terjemahannya dalam bahasa Inggris beberapa istilah yang sering ditemukan dalam berbagai proyek pemerintah dan hal-hal yang terkait dengan instansi pemerintah. Singkatan disajikan dengan kepanjangannya dan…