Penerjemah Vietnam Raih Penghargaan Pemerintah Hungaria

Dr. Giap Van Chung, seorang penerjemah Vietnam yang menerjemahkan karya sastra Hungaria telah dianugerahi penghargaan salib emas atau Golden Cross of the Hungarian Order of Merit (Magyar Arany Érdemkereszt), sebagai pengakuan atas upayanya yang tak kenal lelah serta layak mendapatkan pujian dalam mempromosikan pertukaran budaya di antara Vietnam dan Hungaria.

penerjemah vietnam raih penghargaan
Sumber: http://en.nhandan.org.vn

Chung menerima penghargaan ini dari Novák Katalin, sekretaris negara di Kementerian Sumber Daya Manusia Vietnam, pada sebuah acara yang diselenggarakan di Hanoi, pada tanggal 25 September 2017 sebagai bagian dari kunjungan resmi Perdana Menteri Hungaria Viktor Orbán visit ke Vietnam mulai 24 sampai 26 September 2017 lalu.

Acara ini dihadiri oleh Dang Thi Bich Lien, Wakil Menteri Kebudayaan, Olahraga dan Pariwisata Vietnam, bersama-sama dengan pejabat resmi dan rekan-rekan yang menghadiri acara tersebut.

Menurut keputusan yang ditandatangani oleh Presiden Hungaria Áder János pada tanggal 24 Juli 2017, pemberian penghargaan tertinggi ini kepada Dr. Chung bertujuan untuk mengakui upaya dalam menyebarkan sastra Hungaria di Vietnam, selain memperdalam hubungan persahabatan dan budaya di antara kedua negara.

Lahir di tahun 1953, Chung adalah alumni Fakultas Transportasi di Universitas Teknik Budapest tahun 1970-1976. Pada tahun 1988, ia kembali ke Hungaria untuk mengejar gelar doktor dan memutuskan untuk memilih negara itu sebagai rumah keduanya.

Ia telah terjun menerjemahkan dan terlibat dengna buku sejak kecil dan sudah pernah menerjemahkan berbagai puisi dan cerita pendek berbahasa Hungaria ke dalam bahasa Vietnam. Karier penerjemahannya mulai meroket ketika ia menerjemahkan dan merilis novel ‘Candles Burn to the End’ oleh novelis Marai Sandor di tahun 1997.

Selain menerjemahkan karya-karya berbahasa Hungaria ke bahasa Vietnam, Chung juga merupakan penerjemah dari banyak cerita pendek berbahasa Vietnam ke dalam bahasa Hungaria (Magyar), yang telah diterbitkan dalam berbagai jurnal sastra di Hungaria.

Chung juga bergabung dengan banyak aktivitas pertukaran budaya dan sastra antara Hungaria dan Vietnam. Upayanya yang tak kenal henti untuk mempromosikan dan memperkenalkan budaya Hungaria di luar negeri sangat dihargai oleh Pemerintah Hungaria dengan diberikannya sertifikat Pro Cultural Hungarica 2011 yang diberikan kepadanya di bulan Agustus tahun 2011.

Diterjemahkan dari http://en.nhandan.org.vn/culture/item/5529002-vietnamese-translator-awarded-hungarian-order-of-merit.html

Tentang Bahasa Vietnam (tiếng việt / 㗂越)

Bahasa Vietnam adalah bahasa Austroasia yang digunakan oleh 82 juta orang terutama di Vietnam. Selain itu ada juga penggunanya yang berada di AS, China, Kamboja, Prancis, Australia, Laos, Kanada dan sejumlah negara lainnya. Bahasa Vietnam telah menjadi bahasa Resmi Vietnam sejak negara ini memperoleh kemerdekaannya dari Prancis di tahun 1954.

Bahasa Vietnam pada awalnya ditulis dalam tulisan Siniform (mirip China) yang dikenal sebagai Chữ-nôm (𡨸喃) atau Nôm (喃). Tulisan Chữ-nôm ini digunakan sampai akhir abad ke-20. Selama abad ke-17, misionaris Katolik Roma memperkenalkan tulisan berbasis bahasa Latin untuk Vietnam, Quốc Ngữ (bahasa nasional) yang kemudian digunakan sejak saat ini. Sampai awal abad ke-20, Quốc Ngữ digunakan bersamaan dengan Chữ-nôm. Dewasa ini hanya Quốc Ngữ yang digunakan.

Sumber Dari: https://www.omniglot.com/writing/vietnamese.htm

Jasa Penerjemah Vietnam ke Bahasa Indonesia

Butuh penerjemah vietnam ke Indonesia? Silakan hubungi kami untuk memperoleh jasa penerjemah vietnam ke Indonesia atau sebaliknya di penerjemah@penerjemah-id.com

Baca Juga Artikel-Artikel Lain Seputar Terjemahan Berikut

Blog Penerjemah Bahasa Inggris

Oleh Penerjemah Tersumpah

Saya adalah penerjemah resmi tersumpah/bersumpah untuk pasangan Bahasa Inggris - Bahasa Indonesia yang telah memperoleh Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta No. 1765/2006, juga merupakan Penerjemah Tesertifikasi dari HPI - Himpunan Penerjemah Indonesia, Anggota ATA - American Translators Association. Selain penerjemah tertulis (translator) saya juga adalah penerjemah lisan atau juru bahasa (interpreter) untuk pasangan Bahasa Inggris - Indonesia dan sebaliknya. Saya dapat melakukan penerjemahan langsung (simultaneous interpreting) atau penerjemahan konsekutif (consecutive interpreting). Saya telah melakukan ratusan pekerjaan penerjemahan langsung (interpreting) dalam berbagai kegiatan seperti seminar, lokakarya, konferensi, pelatihan, penyelidikan, proses berita acara di kepolisian, dll untuk topik-topik seperti disebut di atas. Keahlian saya menerjemahkan berbagai topik Bisnis, Human Resources, Teknologi Informasi, Manual terkait IT, Legal, yang saya peroleh setelah lebih dari 20 tahun menjadi penerjemah dan dengan latar belakang pengalaman saya bekerja di Perusahaan Multinasional (Unilever, SC Johnson). Berdasarkan jaringan penerjemah yang saya miliki, saya juga dapat menyediakan layanan untuk pasangan bahasa lainnya. Silakan hubungi saya jika membutuhkan informasi lebih lanjut.

Tinggalkan BalasanBatalkan balasan

Pesan Jasa Penerjemah Tersumpah Sekarang. Klik di Tab Pemesanan. Tutup

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.

Eksplorasi konten lain dari Penerjemah Tersumpah Indonesia

Langganan sekarang agar bisa terus membaca dan mendapatkan akses ke semua arsip.

Lanjutkan membaca

Exit mobile version

Siap Memesan Jasa Penerjemah Tersumpah, Jasa Interpreter atau Legalisasi Dokumen?

Chat di WhatsApp di Jam Kerja di sini atau di luar jam kerja di sini.

Silakan juga unduh aplikasi pemesanan Jasa Penerjemah Tersumpah di Play Store
(Hanya Tersedia untuk Versi Android dengan mengklik gambar di bawah ini)

 

Klik saya!
%%footer%%