Salah Terjemahan, Pemerintah Kuwait Rugi Jutaan Dinar

salah terjemahan

Perdana menteri Salah Korshid, Majed Al-Mutairi, dan Khalil Al-Saleh telah memanggil pihak yang berwenang untuk mempertanggung jawabkan pekerjaan Kementrian Pekerjaan Umum karena membuang-buang percuma uang masyarakat sebagai akibat dari terjemahan yang salah, demikian laporan dari Al-Rai.

Insinyur Asisten di bawah Sektor Konstruksi Ghaleb Shalash mengatakan bahwa kesalahan karena menerjemahkan istilah teknis dari bahasa Inggris ke bahasa Arab yang mengalokasikan sejumlah uang dalam jumlah besar kepada proyek pemerintah dari 1987 hingga sekarang telah memberi banyak kerugian.

Selanjutnya ia mengatakan bahwa setelah kesalahan itu diperbaiki, kementrian bisa menghemat 7 juta dinar dari satu proyek saja. Shalash mengatakan kelalaian kesalahan terjemahan itu telah rugikan Anggaran Negara jutaan dinar.

Sebelumnya Kementrian Pekerjaan Umum mengatakan bahwa kata ‘teknis’ salah diterjemahkan dari bahasa Inggris ke bahasa Arab dan kesalahan itu mengakibatkan kementrian harus mengalami kerugian jutaan dinar.

Sumber: http://www.arabtimesonline.com/news/hold-account-mpw-huge-losses-wrong-translation/

 

Oleh Penerjemah Tersumpah

Saya adalah penerjemah resmi tersumpah/bersumpah untuk pasangan Bahasa Inggris - Bahasa Indonesia yang telah memperoleh Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta No. 1765/2006, juga merupakan Penerjemah Tesertifikasi dari HPI - Himpunan Penerjemah Indonesia, Anggota ATA - American Translators Association. Selain penerjemah tertulis (translator) saya juga adalah penerjemah lisan atau juru bahasa (interpreter) untuk pasangan Bahasa Inggris - Indonesia dan sebaliknya. Saya dapat melakukan penerjemahan langsung (simultaneous interpreting) atau penerjemahan konsekutif (consecutive interpreting). Saya telah melakukan ratusan pekerjaan penerjemahan langsung (interpreting) dalam berbagai kegiatan seperti seminar, lokakarya, konferensi, pelatihan, penyelidikan, proses berita acara di kepolisian, dll untuk topik-topik seperti disebut di atas. Keahlian saya menerjemahkan berbagai topik Bisnis, Human Resources, Teknologi Informasi, Manual terkait IT, Legal, yang saya peroleh setelah lebih dari 20 tahun menjadi penerjemah dan dengan latar belakang pengalaman saya bekerja di Perusahaan Multinasional (Unilever, SC Johnson). Berdasarkan jaringan penerjemah yang saya miliki, saya juga dapat menyediakan layanan untuk pasangan bahasa lainnya. Silakan hubungi saya jika membutuhkan informasi lebih lanjut.

Tinggalkan BalasanBatalkan balasan

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.

Eksplorasi konten lain dari Penerjemah Tersumpah Indonesia

Langganan sekarang agar bisa terus membaca dan mendapatkan akses ke semua arsip.

Lanjutkan membaca

// Add JSON-LD structured data to the head section function add_jsonld_structured_data() { ?>
Exit mobile version

Siap Memesan Jasa Penerjemah Tersumpah, Jasa Interpreter atau Legalisasi Dokumen?

Chat di WhatsApp di Jam Kerja di sini atau di luar jam kerja di sini.

ATAU LANGSUNG ORDER KE PENERJEMAHTERSUMPAH.ME KLIK DI SINI

 

Klik saya!
%%footer%%