terjemahan

Bagaimana Memperoleh Terjemahan yang Baik?

Apa arti terjemahan yang baik bagi seseorang?

Terjemahan yang baik berbeda-beda bagi setiap orang. Yang baik bagi seseorang mungkin tidak begitu baik bagi yang lain. Kriteria terjemahan yang baik dan benar bagi Anda mungkin tidak masuk standar terejmahan bagi orang yang bekerja di industri atau bagian lain.

Ada beberapa hal yang membuat hasil dari suatu terjemahan dikatakan baik dengan mempertimbangkan empat hal berikut ini:

  • Keaslian atau orisinalitas. Setiap terjemahan harus mempertimbangkan aspek kreativitas. Tergantung penggunanya atau pembacanya, terjemahan bisa terjemahan sesuai sumbernya yang persis sama kata per kata dan nuansanya. Ini terjadi pada penerjemahan hukum yang dibuat agari artinya tidak sumir atau ambigu. Terjemahan bebas menekankan pada penciptaan kembali materi hasil terjemahan yang segar yang tidak persis sama dengan sumbernya tapi melalui proses kreativitas yang menghasilkan karya dengan gaya yang baru.
  • Kualitas.
  • Kecepatan.
  • Biaya.

 

Tinggalkan Balasan