terjemahan

Cara Menerjemahkan Makanan

Menerjemahkan Makanan dalam Bahasa Inggris ke Indonesia

Banyak masalah penerjemahan muncul dari perbedaan budaya dan cara hidup yang ada di dunia kita. Salah satu area yang memiliki masalah tersebut adalah makanan. Makanan merupakan cerminan budaya dan menerjemahkan nama makanan bisa menjadi tantangan bahkan bagi penerjemah berpengalaman sekali pun.

Berkat globalisasi dan pertukaran budaya, banyak makanan daerah dikenal di tempat lain dengan nama aslinya. ‘Piza,’ ‘sushi’ dan ‘taco’ adalah contoh makanan yang berkat kepopulerannya membuat namanya terintergrasi ke bahasa lain.

Tetapi bagaimana dengan makanan yang kurang dikenal dan harus diterjemahkan? Seperti biasa, dalam penerjemahan, tidak ada jawaban mutlak, tetapi ada beberapa opsi yang dapat dipertimbangkan.

Kita gunakan contoh makanan dari Amerika Latin: empanadaEmpanada adalah adonan kecil dengan berbagai isian seperti daging sapi, ayam, keju dan bawang bombai, dan tuna. Empanada bisa dipanggang atau digoreng, dan dikonsumsi di berbagai Negara di Amerika Latin.

Apa opsi yang kita punya untuk menerjemahkan kata ini?

Kita bisa tulis dalam bahasa aslinya dan memiringkannya, seperti yang saya lakukan dalam artikel ini, untuk menunjukkan bahwa kata ini dipinjam dari bahasa asing. Walaupun cara ini dapat mempertahankan keaslian kata aslinya, kita tidak dapat yakin pembaca mengerti apa yang kita maksud.

Opsi lainnya adalah tidak menerjemahkan kata, namun memberikan deskripsi atau keterangan singkat untuk menjelaskan kata, atau, tergantung pada teks target, kita bisa menambahkan catatan kaki dan menulis penjelasan. Namun, kelemahan dari cara ini adalah penjelasan tersebut mungkin mempengaruhi alur penerjemahan kita secara keseluruhan.

Opsi terakhir adalah menemukan cara untuk menyatakan maksud kata empanada di bahasa target. Jika kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, kita bisa sebut sebagai “pastel” yang sebenarnya sangat serupa dengan empanada. Namun, seperti yang mungkin dapat Anda lihat, arti sebenarnya dari kata empanada telah berubah dalam penerjemahan.

Metode lain saat menerjemahkan makanan adalah dengan menyerapnya dari dalam bahasa asing ke bahasa Indonesia. Berikut tulisan penting tentang proses penyerapan kata: http://pelitaku.sabda.org/proses_penyerapan_bahasa_asing_ke_dalam_bahasa_indonesia

Seperti yang bisa kita lihat, menerjemahkan makanan dapat menjadi hal yang rumit. Pertimbangkan target audiens serta materi penerjemahan saat Anda memilih tiga opsi di atas dalam menerjemahkan makanan.

Sumber: http://translation-blog.trustedtranslations.com/translator-problems-food-2014-10-20.html

Menerjemahkan Makanan dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris

Untuk menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris ada dua cara. Yaitu dengan Menerjemahkan mentah-mentah kata demi kata. Misalnya: Nasi goreng – Fried Rice. Proses kedua adalah dengan menerjemahkannya dengan mendefinisikannya. Misalnya adalah Gado-Gado = vegetable salad bathed in the peanut sauce.

Kata-Kata Penting:

Makan Pagi = Breakfast

Makan Malam – Dinner atau Supper

Makan Siang – Lunch

Sarapan Siang – Brunch