jasa penerjemah · penerjemah · terjemahan

Penerjemah Medis atau Kedokteran di Indonesia

Jasa Penerjemahan Medis

penerjemah medis

Penerjemahan medis adalah terjemahan teknis, peraturan, dokumentasi teknis, klinis, atau dokumentasi pemasaran, perangkat lunak, atau kurikiulum untuk bidang farmasi, perangkat medis, atau bidang perawatan kesehatan. Sebagian besar negara di seluruh dunia mengharuskan bahwa literatur serta pelabelan yang terkait dengan peralatan medis atau farmasi yang dijual diterjemahkan ke dalam bahasa nasional termasuk juga di Indonesia. Selain itu dokumen yang diperlukan untuk melakukan uji coba klinis seringkali membutuhkan terjemahan untuk peneliti klinis lokal dan pasien agar perwakilan regulator (di Indonesia adalah BP POM) dapat membacanya. Persetujuan dari regulator biasanya juga harus diterjemahkan. Di Indonesia biasanya juga persetujuan dari BP POM atau pelaksana uji klinis itu sendiri misalnya pihak penguji klinis di Rumah Sakit. Selain keharusan memiliki keterampilan bahasa, penerejmahan medis membutuhkan pelatihan dan pengetahuan dalam bidang yang diterjemahkan untuk menerjemahkan materi tentang kesehatan atau medis. Ini karena sifat dari teks medis yang sangat teknis, sensitif, serta diregulasi.

Konten atau Materi

 Terjemahan medis merupakan sebuah proses yang terdiri dari beberapa langkah. Langkah-langkah dalam proses ini dapat mencakup:

  • Pengambilan teks dari format sumber
  • Terjemahan – pengalihbahasaan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran
  • Penyuntingan – pembacaan dan perbaikan oleh orang yang berbeda untuk memastikan kepatuhan pada peristilahan yang telah disetujui serta gaya dan nuansa yang sesuai.
  • Penerbitan – terjemahan dikembalikan ke format aslinya (misalnya dokumen Word, halaman Web, program pelatihan online, dll)
  • Proofreading – proses ini memastikan bahwa format terjemahan ditampilkan tanpa ada teks yang salah, memiliki tanda baca yang sesuai dan pemisahan garis dan halaman sudah benar.
  • Pemeriksaan oleh pengguna di negara pemakai, seorang ahli yang berbicara dalam bahasa ibu akan memeriksa terjemahan agar terjemahan sudah memenuhi semua spesifikasi yang diminta.

Kualitas dan Standar

Mengingat teks medis menentukan hidup dan matinya seseorang, kualitas terjemahan harus benar-benar ditekankan.

Industri medis internasional sangatlah diregulasi dan perusahaan yang perlu menerjemahkan dokumen mereka biasanya memilih biro jasa penerjemah yang sudah memiliki sertifikasi dan memenuhi standar berikut ini:

Penerjemah Medis untuk Hasil Laboratorium

Jika Anda ingin memperoleh second opinion dalam pengobatan Anda di luar negeri namun semua dokumen rujukan Anda dalam bahasa Indonesia maka Anda memerlukan jasa penerjemah tersumpah untuk menerjemahkannya. Data pasien adalah data rahasia dan hanya Anda dan dokter yang harus mengetahuinya dan jika Anda ingin menerjemahkan ke dalam bahasa asing maka Anda memerlukan jasa penerjemah medis tersumpah . Silakan hubungi WhatsApp 0811-174-361 untuk menerjemahkan surat dokter atau hasil laboratorium Anda ke dalam bahasa Inggris atau bahasa lainnya sesuai kebutuhan di negara tempat Anda akan berobat lanjutan. Dengan terjemahan tersumpah Anda dapat menjaga kerahasiaan sekaligus memperoleh diagnosis yang sesuai yang dipahami berdasarkan riwayat kesehatan Anda di Indaonesia.

5 Sumber Informasi Terbaik untuk Penerjemah Medis

Penerjemahan Medis merupakan layanan berspesialis tinggi dan membutuhkan usaha signifikan dari penerjemah dalam menyampaikan output yang berkualitas. Apa Anda tahu bahwa selain  keterampilan  linguistik, penerjemahan medis membutuhkan pelatihan yang spesifik dan pengetahuan materi dalam menerjemahkan konten medis? Hal ini karena teks medis memiliki teknis yang tinggi, sensitif, dan telah diatur secara resmi. Sehubungan dengan kompleksitas pada terminologi medis dan akurasi data, maka penerjemah medis perlu melakukan perhatian khusus saat menerjemahkan dokumen.

Untuk meningkatkan efisiensi dalam pengerjaan dokumen, penerjemah dokumen dapat melihat berbagai macam sumber online untuk membantu dan digunakan sebagai panduan pengerjaan. Namun, sangat disayangkan hanyalah sumber paling autentik dan valid yang dapat digunakan sebagai acuan. Saya ingin membagikan lima (5) sumber terbaik yang saya temukan. Sumber-sumber ini akan sangat menguntungkan penerjemah.

Medi Lexicon
Medi Lexicon merupakan referensi sumber yang sempurna untuk pencarian leksikon dan terminologi medis saat menerjemahkan dokumen kedokteran. Website ini memiliki daftar singkatan yang sering digunakan dalam dokumen medis. Website ini sangat sempurna untuk digunakan dalam mencari informasi penting jika penerjemah medis tidak dapat memahami maksud sebuah istilah medis.

LILACS
LILACS merupakan repositori jurnal, catatan/rekaman, skripsi dan istilah kedokteran dan ilmiah. Website ini menyediakan volume besar mengenai informasi utama dari Amerika Latin dan Karibia. Informasi yang ada di dalamnya sangat membantu dan berguna untuk penerjemah yang ingin mendapatkan informasi lebih banyak mengenai terminologi dan proses kedokteran yang lebih spesifik.

PubMed
Website PubMed mengizinkan akses dalam jumlah yang besar untuk website sumber-sumber medis. Penerjemah  akan menemukan situs ini dan akan merasa sangat terbantu saat menerjemahkan dokumen. Website ini sangat berguna terutama untuk penerjemah yang sedang membutuhkan informasi medis terkait dan terkini.

ScienceDaily
ScienceDaily merupakan situs ilmiah umum namun sangat berguna karena menyediakan istilah kedokteran dan memudahkan navigasi. Situs ini merupakan sumber informasi yang fantastis untuk penerjemah jurnal kedokteran yang sedang membutuhkan informasi lebih mengenai ilmu medis.

U.S. National Library of Medicine

US National Library of Medicine merupakan perpustakan online National Institutes of Health (NIH). Situs ini merupakan sumber terbesar informasi pengembangan, kemajuan, dan praktik terkini pada bidang kedokteran. Karena situs ini memiliki daftar semua informasi yang sedang terjadi dan terbaru dalam ilmu medis di Amerika, maka situs ini adalah sumber yang sangat berguna untuk semua profesional kedokteran termasuk penerjemah kedokteran.

Sumber-sumber di atas merupakan opsi situs online yang tersedia untuk mengakses informasi yang bermanfaat dan akurat. Penerjemah yang menggunakan situs-situs di atas lebih efisian dibandingkan dengan mereka yang hanya menerjemahkan dokumen tanpa melakukan banyak penelitian.

Pastikan bahwa Anda melakukan penelitian menyeluruh saat menerjemahkan dokumen kedokteran. Hal ini sangat dibutuhkan dalam dokumen kedokteran karena dokumen tersebut harus akurat, spesifik, dan mudah dibaca serta dipahami. Penerjemahan yang tidak efektif dapat membuat dokumen sulit dimengerti oleh pembaca. Dengan memahami subjek dan topik secara baik, kualitas penerjemahan dapat meningkat dan sumber-sumber situs yang dicantumkan di atas dapat membantu pemahaman subjek kedokteranAnda.

Diterjemahkan Dari Berbagai Sumber

Baca Informasi Lainnya

Mengenal Jenis Jasa Penerjemah Bahasa Asing

Jasa Penerjemah Tersumpah

Butuh Jasa Penerjemah Medis? Hubungi kami di chat di halaman ini atau whatsapp ke 0811174361

 

 

Tinggalkan Balasan