penerjemah · terjemahan

Apakah CAT Tools Itu?

Terjemahan Skrip dari Video di atas.

Apa itu CAT Tools?

            Halo, saya Massimo dari SDL dan kali ini saya akan bicara tentang CAT Tool. Apa kepanjangan dari CAT Tool? CAT Tool adalah kepanjangan dari computer assisted translation dan sebenarnya ada banyak penjelasan berbeda mengenai artinya, beberapa orang menyebutnya computer aided translation, tapi menurut saya itulah yang akan Anda temukan di Wikipedia. Mari kita lanjutkan.

Apa itu CAT Tool? CAT Tools adalah perangkat lunak yang dipakai oleh penerjemah dan ahli bahasa. Perangkat ini memiliki banyak kegunaan, terutama dalam membantu proses penerjemahan sehingga Anda dapat mengedit, membuat dan menyimpan, mengelola penerjemahan, jadi perangkat ini memang dapat digunakan untuk melakukan banyak hal dan kali ini kita akan membahas lebih jauh tentang kegunaan CAT Tool. Saya akan centang kotak ini. Tapi sebelum kita lanjutkan, sebenarnya apa yang tidak bisa dilakukan CAT Tool? Satu hal yang perlu diperhatikan, CAT Tool tidak menerjemahkan. Ini bukan mesin penerjemahan, jadi Anda tetap harus menerjemahkan sendiri. Perangkat ini akan membantu Anda tetapi tidak akan melakukan semua pekerjaan karena akan ada berbagai jenis konten yang harus diterjemahkan.

Selanjutnya, apa komponen utama CAT Tool? Apa isi dari CAT Tool? Berbagai macam hal. Ada Translation memory, ini salah satu komponen penting dari CAT Tool dan sebenarnya teknologi ini sudah ada sejak sekitar 30 tahun lalu. Untuk informasi lebih lanjut, Anda dapat mencarinya di internet. Teknologi ini sudah ada sejak dulu dan terus berkembang seiring waktu dan merupakan pusat dari CAT Tool.

Yang kedua adalah termbase. Kami sebenarnya akan membuat video yang khusus membahas terminologi dan termbase. Secara umum ini adalah tempat, basis data tempat Anda menyimpan istilah, dan kita akan membahas perbedaan antara istilah dan translation memory. Kita juga akan membahasnya lebih dalam. Ada juga banyak kamus yang dapat membantu Anda menemukan kata, memeriksa hasil kerja Anda, jadi Anda bisa mendapatkan banyak bantuan selain translation memory dan termbase. Biasanya, CAT Tool juga memiliki mesin penerjemahan. Jadi, Anda dapat menerjemahkan sendiri atau dengan bantuan mesin penerjemahan.

Satu hal lagi yang belum saya tulis di sini, dan menurut saya itu penting. Saya akan tambahkan kotak untuk DTP. Tulisan saya tidak rapi, papannya jadi jelek. Dengan CAT Tool, Anda juga dapat membuka berbagai jenis file, jadi ini serupa dengan publikasi desktop, DTP, Anda tidak perlu melakukan banyak hal pada file. CAT Tool dapat membuka File PowerPoint, Word, HTML, dan mengekstrak teks untuk diterjemahkan.

Inilah yang diinginkan oleh penerjemah dan tentunya Anda tidak ingin menghabiskan waktu untuk mengatur atau meratakan teks. Dengan CAT Tool, Anda dapat memanfaatkan hampir semua waktu Anda untuk menerjemahkan dengan hasil akhir sesuai format asli. Anda hanya perlu melakukan sedikit penyesuaian karena bahasa terkadang membingungkan. Terjemahan beberapa bahasa dapat lebih panjang dari bahasa lain. Terjemahan bahasa Inggris ke Jerman mungkin lebih panjang 30% jadi Anda harus memperbaikinya, tetapi Anda tidak perlu mengubah dan menyesuaikan seluruh dokumen. Jadi, ada banyak hal dan berbagai komponen pada CAT Tool.

Mari kita awali dengan translation memory. Jadi, translation memory memiliki banyak fungsi. Pertama, menyimpan kalimat sumber dan terjemahannya. Apa maksudnya? Kalimat yang akan diterjemahkan dan kalimat setelah diterjemahkan akan disimpan, seperti itulah prinsipnya. Kedua, translation memory dapat Anda gunakan berulang kali. Apa maksudnya? Setelah menerjemahkan kalimat, lalu kalimat yang sama atau serupa muncul, translation memory akan menampilkan terjemahan yang sudah Anda buat untuk kalimat tersebut.

Apa itu termbase? Ini merupakan komponen lain yang saya sebutkan di awal dan sekarang saya akan jelaskan apa itu termbase. Mirip seperti kamus tetapi saya rasa kebanyakan ahli terminologi tidak setuju kalau saya menggunakan definisi ini dan menyebutnya kamus. Sepertinya kami akan membuat video yang khusus membahas terminologi agar dapat menjelaskan kenapa tidak bisa disebut sebagai kamus.

Pada dasarnya, termbase menyimpan satu kata atau ungkapan. Dari sini kita sudah tahu perbedaannya dengan kamus. Seperti yang Anda tahu, kamus hanya menyimpan satu kata, sementara termbase dapat menyimpan semua ungkapan. Selain itu, Anda dapat menyimpan kata atau ungkapan untuk pelanggan atau organisasi tertentu sehingga ketika Anda harus menerjemahkan sesuatu yang sangat spesifik atau jika Anda tidak harus menerjemahkannya, misalnya nama merek yang tidak perlu diterjemahkan, Anda tetap dapat menggunakan teks sumber. Jadi, termbase dapat membantu Anda menghasilkan terjemahan yang lebih akurat dan berkualitas tinggi karena Anda diingatkan bahwa ada beberapa hal yang harus diterjemahkan secara spesifik.

CAT memberi Anda banyak sekali bantuan dan kita sudah bicara tentang kamus. Ini lebih dari sekadar kamus, tetapi untuk menyederhanakannya kami menyebutnya kamus dan ini menggabungkan banyak hal. Jadi, CAT Tool dapat membantu Anda menerjemahkan dalam berbagai cara sehingga Anda memiliki banyak waktu untuk menerjemahkan karena terkadang itu sulit.

Saya orang Italia, bahasa kedua saya adalah bahasa Inggris, bahasa utama saya bahasa Italia, tetapi saya bukan penerjemah dan rasanya sulit mengubah frasa dari bahasa Inggris menjadi kalimat yang sesuai dalam bahasa asli saya, karena itu kami ingin memastikan CAT Tool membantu proses penerjemahan. Jadi, kami membantu Anda mengerjakan tugas yang monoton dan berulang. Misalnya, membantu mencari arti beberapa kata, jadi termbase dapat membantu mengingatkan atau menunjukkan kata-kata tertentu.

Ada fitur periksa ejaan. Tentu saja Anda memahami bahasa asli yang Anda gunakan untuk menerjemahkan, tetapi fitur periksa ejaan sangat membantu dan kita dapat meminimalkan waktu untuk pekerjaan yang monoton dan merepotkan. Dengan konsep AutoSuggest, kami dapat menggunakan berbagai sumber dan menyarankannya saat Anda menerjemahkan kembali atau seringkali Anda merasa pernah menerjemahkan satu atau dua kata dalam kalimat sebelumnya dan CAT tool dapat membantu Anda dengan memberikan saran dari terjemahan sebelumnya. Anda dapat menggunakan atau mengabaikan saran tersebut, tetapi CAT Tool akan tetap memberikan petunjuk mengenai bagaimana Anda menerjemahkan pekerjaan sebelumnya. CAT Tool juga dapat menampilkan fragmen segmen, yang akan saya jelaskan dan ini seperti memperkenalkan dua konsep.

Apa itu segmen? Kita tidak perlu membahas secara mendalam mengenai segmen, ini seperti frasa, dan fragmen adalah bagian dari frasa. Jadi, CAT Tool mencoba membantu mengurangi pekerjaan yang monoton sekaligus menyarankan terjemahan sebelumnya.

Saat Anda menyelesaikan penerjemahan dengan baik dan merasa puas, Anda dapat menggunakan kembali terjemahan tersebut dan tidak perlu menghabiskan waktu untuk menerjemahkan kembali kalimat yang sama persis dengan yang sudah pernah Anda terjemahkan sebelumnya, itulah salah satu fitur utama yang dimiliki CAT tool.

Kita lanjutkan dengan mesin penerjemahan. Apa itu mesin penerjemahan? Mari kita bahas sedikit tentang mesin penerjemahan yang merupakan salah satu komponen CAT Tool tetapi berbeda dari CAT Tool. CAT Tool membantu Anda menerjemahkan dan mesin penerjemahan bisa melakukan penerjemahan secara otomatis dari awal. Namun, kita sedang membahas alat tambahan yang dapat membantu menerjemahkan. Jadi, mesin penerjemahan adalah penerjemahan otomatis yang dilakukan oleh komputer. Misalnya, Anda ingin menerjemahkan teks, Anda masukkan teks tersebut dan mesin akan menerjemahkan tanpa bantuan. Lalu Anda berpikir, saya seorang penerjemah, kenapa harus melakukan itu? Ada kalanya Anda menerjemahkan topik yang tidak Anda pahami dan ingin mengerjakan dengan lebih cepat, ada studi mengenai bagaimana post-editing, yaitu memperbaiki terjemahan dari mesin penerjemahan, dapat lebih cepat daripada menerjemahkan dari awal, khususnya untuk beberapa jenis konten. Dalam hal ini, mesin penerjemahan bisa membantu.

Saat ini, terjemahan dari mesin penerjemahan semakin baik. Saya yakin kita semua tahu bagaimana buruknya terjemahan komputer, khususnya untuk bahasa di negara-negara Asia. Namun, ada alat untuk membuat terjemahan dari mesin lebih baik dan kegunaannya adalah, memperbaiki kesalahan yang sama secara terus-menerus yang mungkin disarankan oleh mesin penerjemahan akan terasa membosankan, sekali lagi tujuan CAT Tool adalah membantu membuat terjemahan tidak terlalu monoton. Ketika Anda menerjemahkan beberapa teks iklan yang sulit, teks kimia, teks tentang paten, teks yang rumit, kami ingin Anda memanfaatkan sebagian besar waktu untuk menerjemahkan dengan tepat. Jadi, Anda tidak perlu memperbaiki kesalahan yang sama, misalnya, yang disarankan mesin penerjemahan. Saya punya contoh dalam bahasa Italia, tetapi sulit dijelaskan kecuali Anda berbicara bahasa Italia, biarpun begitu, kesalahan kecil yang dilakukan mesin penerjemahan pasti menyebalkan. Namun, sekarang mesin penerjemahan bisa dilatih dan belajar dari penerjemahan manual, sehingga Anda tidak lagi terganggu dengan kesalahan yang sama.

Ada dua cara melatih mesin penerjemahan. Pertama, AdaptiveMT, apa bedanya melatih mesin penerjemahan dan AdaptiveMT? Pada umumnya, melatih mesin penerjemahan dilakukan secara bertahap. Prosesnya lama dan membutuhkan ribuan kata. Pilih berbagai jenis konten, masukkan ke dalam mesin penerjemahan, dan kualitas terjemahan akan meningkat. Namun, sekarang ada teknologi yang lebih baru, AdaptiveMT, yang dapat digunakan dengan lebih mudah. Prosesnya cepat, bukan pekerjaan tambahan tetapi Anda akan menerjemahkan sekaligus terhubung ke mesin penerjemahan, dengan begitu mesin penerjemahan dapat mempelajari cara Anda menerjemahkan sesuatu dan karena itu dapat meningkatkan kualitas hasil penerjemahan mesin, dan sekali lagi, tujuannya adalah agar mesin penerjemahan membantu Anda dengan lebih baik. Misalnya, Anda bingung ketika menerjemahkan kalimat, mesin penerjemahan bisa memberikan saran terjemahan dan Anda bisa mendapatkan terjemahan yang akurat melalui sistem pembelajaran yang dilakukan tersebut.

Terakhir, manfaat menggunakan CAT Tool. Ada banyak manfaat. Pertama, kualitas dan menurut saya ini yang terpenting. Kita sering menganggap perangkat lunak adalah sesuatu yang membantu menyelesaikan pekerjaan lebih cepat tetapi CAT Tool dengan segala kemampuannya dapat memberikan hasil yang berkualitas. Terjemahan sebelumnya dapat digunakan lagi. Kita dapat mengurangi waktu untuk melakukan hal-hal yang membosankan dan menjadi lebih kreatif dalam menerjemahkan, terlebih saat menerjemahkan kalimat yang rumit, slogan pemasaran, atau rumus kimia yang sulit.

Jadi, itu salah satu manfaat utama CAT Tool yang dapat membantu meningkatkan kualitas. Tentunya hal ini juga akan meningkatkan produktivitas. Apa itu produktivitas? Intinya, menerjemahkan lebih cepat, jadi jika Anda menggunakan CAT Tool, Anda dapat  menerjemahkan lebih cepat. Beberapa terjemahan Anda dapat digunakan lagi dan pekerjaan akan lebih cepat diselesaikan. Di beberapa kasus, ini merupakan hal yang penting, terkadang ada jenis konten yang 70%, 80 % isinya mungkin sudah pernah Anda terjemahkan. Mungkin berupa buku panduan suatu produk lalu ada versi terbaru produk tersebut yang berbeda dari sebelumnya. Kalau Anda pernah melihat video kami yang lain, ada video tentang printer foto. Bayangkan buku panduan untuk printer foto dengan model yang berbeda. Isinya mungkin tidak jauh berbeda dan CAT Tool dapat mempercepat proses penerjemahannya.

Tentu saja kita akan membahas tentang skalabilitas. Jumlah konten yang dibuat sangat besar dan sebagian besar orang, perusahaan, organisasi, pemerintah kesulitan menerjemahkan semua konten yang mereka buat ke dalam semua bahasa yang diinginkan, saya beri contoh di Italia, kalau Anda melihat konten dari perusahaan kami, tidak semua konten diterjemahkan ke dalam bahasa Italia, itu tanda betapa rumit dan sulitnya menerjemahkan banyak konten dan CAT Tool dapat sangat membantu perusahaan dalam menerjemahkan konten tersebut.

Terakhir adalah konektivitas. CAT Tool, salah satu manfaatnya adalah Anda dapat bekerja sendiri di komputer sekaligus terhubung dengan orang lain dan ketika mengerjakan proyek besar, Anda dapat berbagi file, mengerjakannya dengan orang lain, dan memastikan terjemahan Anda digunakan oleh orang lain, terminologi dibagikan ke seluruh tim. Jadi, penerjemah akan diuntungkan dengan peningkatan kualitas dan produktivitas, tidak perlu lagi melakukan pekerjaan yang membosankan, dan dapat menerjemahkan dengan mudah. Untuk perusahaan dan kantor penerjemahan yang ingin menerjemahkan lebih banyak konten atau memperbarui konten, CAT Tool benar-benar dapat membantu Anda.

Ingin Membeli SDL Trados Studio?

Hubungi PT Indo Lingua Translocalize di [email protected] untuk pembelian lisensi resmi asli dengan harga Indonesia.

Baca Juga:

Software Alat Bantu Penerjemahan (1) Kamus Bahasa Indonesia-Inggris

10 Langkah Mudah Belajar SDL Trados 2015

8 Aplikasi iOS/Android Terbaik untuk Belajar Bahasa Inggris

 

Tinggalkan Balasan