interpreter · jasa penerjemah · jasa penerjemah tersumpah · juru bahasa · penerjemah · sworn translator · sworn translator jakarta · terjemahan

Tips Merekrut Jasa Penerjemah Lisan atau Interpreter

Jasa penerjemah lisan atau interpreter kini juga semakin banyak dibutuhkan. Semakin meningkatknya interaksi Indonesia di dunia internasional dan daya pikat Indonesia kepada investor asing yang hadir ke negara ini. Kendala bahasa banyak dibantu dijembatani oleh penerjemah lisan. Penerjemah lisan ini sering disebut sebaga juru bahasa atau pelaksanaannya disebut penjurubahasaan atau interpreting.

2015-10-152b10-47-12-7

Penulis yang Juga Penerjemah Lisan dalam Salah Satu Acara Rekaman di Metro TV

Penerjemah Lisan atau Juru bahasa atau kita juga kenal sebagai interpreter adalah profesi yang menerjemahkan berbagai bahasa secara lisan atau langsung. Proses penerjemahan ini dikenal sebagai penjurubahasaan dan pelakunya disebut sebagai juru bahasa. Dalam merekrut jasa penerjemah lisan profesional berikut beberapa tips yang dirangkum dari berbagai tulisan dan pengalaman pribadi penulis selaku penerjemah lisan tentang cara merekrut interpreter atau juru bahasa yang baik yang perlu dipertimbangkan sebelum mencari atau merekrut seorang juru bahasa.

Cara Merekrut Interpreter

Langkah-langkah yang dibutuhkan untuk merekrut interpreter untuk acara atau organisasi Anda:

  1. Tentukan kebutuhan bahasa Anda. Selain itu konteks khusus interpreter itu akan bekerja (misalnya legal, medis, teknis).
  2. Pilih calon interpreter yang memenuhi kualifikasi: Carilah interpreter yang memiliki keterampilan serta pengalaman bahasa yang dibutuhkan pada bidang acara yang Anda butuhkan. Cari juga juru bahasa yang memiliki sertifikasi profesional atau tergabung dalam asosiasi profesional, seperti Asosiasi Juru Bahasa Konferensi Indonesia atau Himpunan Penerjemah Indonesia.
  3. Hubungi calon interpreter yang potensial: Hubungi calon interpreter untuk meneliti kualifikasi dan ketersediaan mereka. Mintalah CV atau resume, atau contoh pekerjaan mereka.
  4. Periksa CV dan sampel: Periksalah CV dan sampel yang diberikan oleh calon dengan cermat apakah mereka berkualifikasi dan berpengalaman.
  5. Wawancarai: Pertimbangkan untuk melakukan wawancara atau evaluasi untuk mengetahui keterampilan bahasa sio calon serta kemampuannya menafsirkan dalam suasana profesional.
  6. Negosiasikan syarat dan ketentuan: Setelah Anda memilih calon juru bahasa, diskusikan dan setujui syarat dan ketentuan, termasuk pembayaran, pengaturan perjalanan, makanan, alat, dan syarat-syarat lain.

jasa penerjemah lisan

  • Tugas juru bahasa konferensi adalah untuk menyampaikan pesan dari si pembicara. Anda ingin mereka dapat meneruskan pesan Anda setepat mungkin. Berikanlah kepada mereka semua dokumen yang relevan jauh-jauh hari sebelumnya, agar penerjemah lisan dapat menyiapkan diri secara baik sebelumnya.
  • Jika pertemuan Anda sangat teknis atau sangat kompleks, sebaiknya lakukan sesi rapat singkat sebelum acara dimulai.
  • Hindari membaca dokumen keras-keras, karena itu akan menyiksa pendengar serta penerjemah lisan atau juru bahasa Anda. Jika membaca tidak bisa dihindari, berikan teks kepada juru bahasa sebelumnya.
  • Penjurubahasaan simultan membutuhkan peralatan khusus. Mintalah dan berkonsultasilah dengan penerjemah atau agen atau EO (event organizer penerjemahan) yang akan mengurus acara Anda. Mereka biasanya akan membantu Anda jika Anda ingin menyewa alat penerjemahan atau dikenal dengan SIS atau Simultaneous Interpreting System. Jika Anda ingin mengatur sendiri, pastikan bahwa peralatan yang digunakan memenuhi standar ISO internasional.
  • Tim interpreter profesional selalu menunjuk seorang pimpinan tim sebagai penghubung utama di lokasi selama acara. Kami menyarankan Anda untuk juga menunjuk seorang yang khusus sebagai penghubung mewakili organisasi Anda.
  • Juru bahasa konferensi mendengarkan, menerjemahkan, dan berbicara pada saat bersamaan. Pekerjaan ini sangat penuh tekanan. Pengalaman menunjukkan bahwa penyedia jasa penerjemah lisan seperti ini tidak boleh bekerja lebih dari delapan jam (termasuk istirahat) untuk memastikan kualitas yang optimal.

Berapa jumlah interpreter yang dibutuhkan dalam suatu acara?

Jumlah interpreter yang dibutuhkan untuk sebuah konferensi bergantung pada berbagai faktor, termasuk ukuran konferensi, jumlah bahasa yang diterjemahkan, serta durasi acara.

Biasanya konferensi sekurangnya mempekerjakan dua interpreter per bahasa, mengingat juru bahasa sangat menuntut kemampuan fisik dan mental, dan interpreter juga kemungkinan membutuhkan istirahat serta memulihkan diri. Merekrut dua interpreter per bahasa selain itu membantu misalnya jika seorang juru bahasa tidak ada karena harus ke belakang atau perlu istirahat.

Harus diingat pula interpreter peralatan tambahan, seperti booth (kamar) kedap suara atau headset ini agar konferensi bisa berjalan secara efektif karena proses penerjemahan dilakukan dengan baik tanpa gangguan.

Interpreter Jakarta

Jasa Interpreter

Penulis adalah juru bahasa (interpreter) yaitu penyedia jasa penerjemah lisan berpengalaman dan tersumpah dari bahasa Indonesia ke Inggris dan sebaliknya secara simultan untuk konferensi dan acara-acara. Silakan hubungi [email protected] untuk mengetahui informasi lebih lanjut atau hubungi di 0811-174-361 (WhatsApp). Berada di bawah naungan PT INDO LINGUA TRANSLOCALIZE dan Translation.co.id

SIS Interpreter Bandung

 

Baca Info Lainnya tentang Jasa Penerjemah Lisan:

Link lainnya yang dapat Anda baca untuk memperoleh layanan penerjemah lisan:

Jasa Interpreter dan Interpreting

English to Indonesian Interpreter in Jakarta Indonesia

Apa Perbedaan antara Penerjemah (Translator) dan Juru Bahasa (Interpreter)?

Tinggalkan Balasan