interpreter · jasa penerjemah · jasa penerjemah tersumpah · juru bahasa · sworn translator · sworn translator jakarta · terjemahan

Tips Merekrut Penerjemah Lisan atau Interpreter

2015-10-152b10-47-12-7

Penulis dalam Salah Satu Acara Rekaman di Metro TV

Penerjemah Lisan atau Juru bahasa atau kita juga kenal sebagai interpreter adalah profesi yang menerjemahkan berbagai bahasa secara lisan atau langsung. Proses penerjemahan ini dikenal sebagai penjurubahasaan dan pelakunya disebut sebagai juru bahasa. Dalam merekrut juru bahasa professional berikut beberapa tips yang dirangkum dari berbagai tulisan dan pengalaman pribadi penulis selaku interpreter tentang cara merekrut interpreter atau juru bahasa yang baik yang perlu dipertimbangkan sebelum mencari atau merekrut seorang juru bahasa.

  • Tugas juru bahasa konferensi adalah untuk menyampaikan pesan dari si pembicara. Anda ingin mereka dapat meneruskan pesan Anda setepat mungkin. Berikanlah kepada mereka semua dokumen yang relevan jauh-jauh hari sebelumnya, agar mereka dapat menyiapkan diri secara baik sebelumnya.
  • Jika pertemuan Anda sangat teknis atau sangat kompleks, sebaiknya lakukan sesi rapat singkat sebelum acara dimulai.
  • Hindari membaca dokumen keras-keras, karena itu akan menyiksa pendengar serta interpreter atau juru bahas Anda. Jika membaca tidak bisa dihindari, berikan teks kepada juru bahasa sebelumnya.
  • Penjurubahasaan simultan membutuhkan peralatan khusus. Mintalah dan berkonsultasilah dengan penerjemah atau agen atau EO (event organizer penerjemahan) yang akan mengurus acara Anda. Mereka biasanya akan membantu Anda jika Anda ingin menyewa alat penerjemahan atau dikenal dengan SIS atau Simultaneous Interpreting System. Jika Anda ingin mengatur sendiri, pastikan bahwa peralatan yang digunakan memenuhi standar ISO internasional.
  • Tim interpreter profesional selalu menunjuk seorang pimpinan tim sebagai penghubung utama di lokasi selama acara. Kami menyarankan Anda untuk juga menunjuk seorang yang khusus sebagai penghubung mewakili organisasi Anda.
  • Juru bahasa konferensi mendengarkan, menerjemahkan, dan berbicara pada saat bersamaan. Pekerjaan ini sangat penuh tekanan. Pengalaman menunjukkan bahwa penyedia jasa penerjemah lisan seperti ini tidak boleh bekerja lebih dari delapan jam (termasuk istirahat) untuk memastikan kualitas yang optimal.

Penulis adalah juru bahasa (interpreter) berpengalaman dan tersumpah dari bahasa Indonesia ke Inggris dan sebaliknya secara simultan untuk konferensi dan acara-acara. Silakan hubungi penerjemah@penerjemah-id.com untuk mengetahui informasi lebih lanjut atau hubungi di 0811-174-361 (WhatsApp).

SIS Interpreter Bandung