terjemahan

Profesi Penerjemah: Lebih dari Sekadar Kata-Kata

Memahami Profesi Penerjemah (Translator) dan Juru Bahasa (Interpreter).   Video ini menjelaskan dengan baik apa perbedaan antara penerjemah tulisan dan penerjemah lisan (juru bahasa). 1 00:00:08,538 –> 00:00:11,703 Kami adalah profesor dalam penerjemahan dan penjurubahasaan. 2 00:00:11,704 –> 00:00:13,655 Seperti yang Anda lihat, kami juga praktisi,… 3 00:00:13,680 –> 00:00:16,665 …penerjemah dan juru bahasa profesional.… Continue reading Profesi Penerjemah: Lebih dari Sekadar Kata-Kata

indonesian interpreter · interpreter · jasa interpreter · jasa penerjemah · juru bahasa · sworn translator · terjemahan

Mengenal Chuchotage atau Terjemahan Lisan Berbisik (Interpreting Lisan)

Jasa Interpreter Lisan Chuchotage (dibaca /ʃu.ʃəʊˈtɑːʒ/) atau penerjemahan lisan berbisik adalah bentuk dari penjurubahasaan simultan berbisik (whispered simultaneous interpreting) yang tidak membutuhkan peralatan penerjemahan karena juru bahasa posisinya berada di sebelah si pendengarnya, dan membisikkan dengan tepat apa yang dikatakan oleh pemicara. Chuchotage digunakan ketika hanya ada satu atau dua pengguna di satu bahasa yang terlibat, sehingga penjurubahasaan konsekutif menjadi tidak praktis… Continue reading Mengenal Chuchotage atau Terjemahan Lisan Berbisik (Interpreting Lisan)

terjemahan

Perbedaan Antar Versi SDL Trados

Bagi Anda seorang penerjemah yang masih menimbang-nimbang untuk membeli SDL Trados berikut panduan memilih tiga versi berbeda yang bisa dipertimbangkan sebelum memutuskan untuk membeli software yang paling banyak digunakan oleh penerjemah di seluruh dunia ini.SDL Trados Studio adalah sebuah perangkat lunak CAT (Computer-Aided Translation) atau alat penerjemahan berbantuan komputer yang membuat proses penerjemahan menjadi efektif dan efisien dengan… Continue reading Perbedaan Antar Versi SDL Trados

terjemahan

5 Kesalahan Umum Terjemahan

5 Kesalahan Umum yang Sering Dibuat Penerjemah Bahasa Pemula! Terjemahan adalah tugas teknis yang membutuhkan keterampilan praktik secara langsung. Sebagai penerjemah, Anda harus memiliki pengetahuan yang kuat atas sintaks, frase, atau etimologi (asal usul kata) dari kata-kata agar dapat menerjemahkannya secara efektif ke dalam arti yang sebenarnya. Akan tetapi, kemampuan ini tidak selalu dimiliki jika Anda… Continue reading 5 Kesalahan Umum Terjemahan

jasa penerjemah tersumpah · penerjemah · penerjemah indonesia · penerjemah online · penerjemah tersumpah · terjemahan

Terjemahan Resmi Pancasila, Tanggung Jawab Siapa?

Beberapa saat yang lalu Walikota Bandung pernah mengusulkan agar pemerintah membuat terjemahan resmi Pancasila ke dalam bahasa Inggris. Pertanyaan yang kemudian timbul adalah apa definisi “resmi” yang dimaksud oleh Kang Emil ini. Seperti kita tahu, kata resmi menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia adalah “sah (dr pemerintah atau dr yg berwajib); ditetapkan (diumumkan, disahkan) oleh pemerintah atau instansi… Continue reading Terjemahan Resmi Pancasila, Tanggung Jawab Siapa?

jasa penerjemah · penerjemah · penerjemah indonesia · penerjemah online · terjemahan · translation · translator

3 Keterampilan Menjadi Penerjemah Sukses

Keterampilan apakah yang benar-benar dibutuhkan oleh penyedia jasa penerjemah profesional agar berhasil? Apakah keterampilan penerjemahan sudah cukup, ataukah ada seperangkat keterampilan lain yang sama pentingnya bagi keberhasilan dalam profesi ini? Berikut beberapa hal yang telah saya temukan mengenai keterampilan yang paling penting dalam profesi penerjemah. Keterampilan penerjemahan Tentu saja, keterampilan penerjemahan membentuk dasar dari setiap penerjemah dan merupakan prasyarat bagi keberhasilan dalam profesi ini.… Continue reading 3 Keterampilan Menjadi Penerjemah Sukses