interpreter · juru bahasa · penerjemah · sworn translator · terjemahan · translator

Penerjemah Konsekutif vs Simultan

 

Secara umum masyarakat awam mengenal proses penerjemahan. Penerjemahan tulisan (translation) dan penerjemahan lisan (interpreting). Istilah yang belakangan kini semakin dikenal sebagai Juru Bahasa. Kedua jenis penerjemahan ini sering dicampuradukkan, selain secara istilah, banyak orang menganggap bahwa orang yang bisa menjadi penerjemah tulisan pasti bisa menerjemahkan secara lisan. Walaupun hal itu benar pada beberapa orang, hal tersebut tidaklah demikan, keduanya membutuhkan seperangkat keterampilan dan kemampuan tersendiri.

Khusus mengenai penerjemahan lisan ini, yang juga tidak banyak diketahui umum adalah adanya proses penerjemahan lisan simultan simultan atau simultaneous interpreting dan juru bahasa konsekutif atau consecutive interpreter. Apakah ada perbedaan antara juru bahasa simultan dan juru bahasa konsekutif ini? Tentu ada.

Juru bahasa simultan melakukan proses terjemahan lisan secara seketika atau bersamaan yaitu tepat dilakukan setelah mendengar sumber bahasa yang diterjemahkan ke bahasa sasaran.  Proses ini seringkali harus menggunakan alat bantu Simultaneous Interpreting System yaitu alat yang membantu penerjemah lisan dalam mendengarkan sumber terjemahan dan memancarkan suara terjemahan ke alat penerima yang digunakan pengguna hasil terjemahannya. Juru bahasa biasanya berada di dalam ruang kecil kedap suara atau booth agar tidak terganggu suara lain.

Juru bahasa konsekutif melakukan pekerjaannya dengan menerjemahkan tidak langsung. Juru bahasa mendengarkan beberapa kalimat lalu setelah itu akan menerjemahkannya ke bahasa sasaran sesudahnya. Juru bahasa konsekutif memerlukan keahlian mencatat dan mereka biasanya harus mempelajari note taking berupa kode atau simbol seperti steno.

==============Penulis adalah penerjemah tersumpah atau bersumpah dan juga juru bahasa (interpreter) untuk pasangan Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia yang telah memperoleh Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta No. 1765/2006, juga merupakan Penerjemah Besertifikat dari HPI – Himpunan Penerjemah Indonesia, Anggota ATA – American Translators Association. Untuk informasi lebih lanjut hubungi penulis di translator@translation.co.id atau HP/WhatsApp di 0811-174-361