Pemakaian Kata ‘Translate’
Beberapa istilah yang sering diucapkan oleh orang awam saat meminta jasa terjemahan bahasa kepada saya adalah, “Pak saya ingin translet…”, atau “Saya ingin menggunakan jasa translasi Bapak”. “Translate bahasa Inggris ke Indonesia per lembar berapa ya pak?“. Tentu saja merekaĀ tidak bisa disalahkan. Bahasa Indonesia sudah banyak menyerap bahasa asing terutama dengan dominasiĀ bahasa Inggris sekarang ini di mana banyak kata-kata baru diserap begitu saja, misalnya penyerapan Ā kata ‘Organisasi’ dari ‘Organization’ misalnya.
Penggunaan ini,Ā akibatnyaĀ banyak mengakibatkan orang cenderung menyamaratakannya ketika harus menggunakan kata translation menjadi translasi dengan pola serapan serupa. Ada pula sebagian yangĀ menuliskan pengucapan kata kerja dalam bahasa Inggrisnya ke dalam bahasa Indonesia menjadi “translet”. Tidak salah kiranya bila orang sering mengatakan “translate bahasa indonesia ke bahasa inggris” misalnya jika meminta tolong menerjemahkan.
Bagi yang penasaranĀ denganĀ kata-kata serapan mana saja yang masuk Kamus Besar Bahasa Indonesia bisa membuka-buka kembali kamusnya atau mengunjungi situsnya. Atau silakan cari kamus JS Badudu – Kamus Serapan Asing dalam Bahasa IndonesiaĀ jika ingin tahu lebih mendalam.
(Gambar Diambil sendiri dari Screenshot aplikasi KBBI iPhone)
Berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia, kata yang seharusnya digunakan adalah terjemahan, dan orangnya disebut penerjemah. Kata ini diambil dari bahasa Arab yaitu ترج٠ة (tarjamah). Memang kata ini sudah menjadi kata resmi kita dan juga merupakan serapan dari bahasa asing.
Bagi bangsa kita yang selama sejarahnya bersinggungan denganĀ berbagai bangsa, kekayaan kosa kata yang kita miliki saat ini adalah berkat perpaduan antara banyakĀ budaya selama berabad-abad. Untuk urusan ini budayawan Remy Sylado bercerita banyak dalam bukuĀ 9 dari 10 kata bahasa Indonesia adalah bahasa Asing, saya akan coba tulis lebih lanjut dalam kesempatan lain.
Tulisan ini hanya sekadar meluruskan saja bagi mereka yang kebetulan singgah di blog ini dan pengingat bagi yang sering menggunakan kata translate terutama kata translate bahasa Inggris. Dan berharap bisa menyebarkannya agar salah kaprah (kesalahan yang lazim terjadi) ini tidak berkelanjutan dan jika digunakan pun hanyalah untuk keperluan pencarian kata kunci Google Search saja. Semoga bermanfaat.
Baca Juga:
==============PenulisĀ adalah penerjemah tersumpah atau bersumpah untuk pasangan Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia yang telah memperoleh Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta No. 1765/2006, juga merupakan Penerjemah BesertifikatĀ dari HPI – Himpunan Penerjemah Indonesia, Anggota ATA – American Translators Association.Ā UntukĀ informasi lebih lanjut hubungi penulis di [email protected] atau HP/WhatsApp di 0811-174-361. Penyedia Jasa Translate Bahasa Inggris
Anda harus log masuk untuk menerbitkan komentar.